Page 17 - orfoqrafiya_lugeti
P. 17

milli  dilçilik  təfəkkürünün  isə  bütün  bunlara  laqeyd  yanaşması  qeyd
           olunduqdan sonra əlavə edilir ki, “dilin böyük ictimai-siyasi hadisə və
           mənəvi həyatımızın mühüm amili olduğunu çox zaman nəzərdən qaçıran
           bəzi  mətbuat  orqanlarında,  radio  və  televiziya  kanal larında  ədəbi  dil
           normalarının pozulması adi hal almışdır. Dublyaj edilən filmlərin, xarici
           dillərdən çevrilən elmi, bədii və publisistik əsərlərin tərcüməsi, bir qayda
           olaraq, yüksək estetik tələblərə cavab vermir, onlar sönük və yarıtmazdır,
           dilimizin  hüdudsuz  ifadə  imkanları  ilə  müqayisə  edilməyəcək  qədər
           aşağı  səviyyədədir.  Küçə  və  meydanlardakı  reklamlarda,  afişalarda
           Azərbaycan dilinin ən adi leksik və qrammatik qaydalarının pozulması
           təkcə dil mədəniyyətinin deyil, ümumi mədəni səviyyənin də arzuedilməz
           göstəricisinə çevrilmişdir”.
               Bu  cür  kifayət  qədər  kəskin  tənqidi  mülahizələrin  rəsmi  dövlət
           sənədində öz əksini tapması, ilk növbədə, Azərbaycan dilinin (və xalqının)
           həm tarixdən gələn, həm də müstəqilliyinin açdığı geniş imkanlarla yeni
           vüsət  alan  zəngin  intellektual-mənəvi  enerjisinə  əsaslanırdı.  Və  çox
           keçmədən qəbul olunan Dövlət Proqramı qloballaşma şəraitində Azərbaycan
           dilinin zamanın tələblərinə uyğun istifadəsi, eləcə də ölkədə dilçiliyin
           müxtəlif sahələrinin inkişafı üçün prioritet istiqamətlər müəyyənləşdirdi
           ki, onlardan biri də yeni orfoqrafiya lüğətinin hazırlanması idi.

                                          * * *                                   AZƏRBAYCAN DİLİNİN ORFOQRAFİYA LÜĞƏTİ
               Lüğətçilik, əslində, məhdud bir dilçilik sahəsi yox, bütövlükdə xalqın
           ziyalılarının  –  müxtəlif  sahələr  üzrə  ixtisaslaşmış  elm  adamlarının,
           yazıçıların, ictimai-siyasi xadimlərin məşğul olduğu mədəni-intellektual
           bir ümummilli yaradıcılıq meydanıdır.
               Hər  hansı  dilin  orfoqrafiya  lüğəti,  ilk  növbədə,  həmin  dildə  aktiv
           işlənən sözlərin mütləq əksəriyyətini özündə ehtiva etməli olduğundan
           bu cür lüğətlərin tərtibçiləri, hər şeydən əvvəl, “söz nədir” sualı üzərində
           dərindən düşünməyə məhkum  durlar. Məsələni ümumi dilçilik və ya dil
           nəzəriyyəsi baxımından mürək kəb  ləşdirən, yaxud ona paradoksal görkəm
           verən cəhət isə ondan ibarətdir ki, sözə həm ayrı-ayrı dillərin, xüsusilə
           ayrı-ayrı  dil  tiplərinin  (flektiv,  aqlütinativ,  amorf  və  polisintetik)
           mövqeyindən tərif verilir, həm də ona müxtəlif dillərin fövqündə, yəni
           bəşər dilinin universal hadisəsi kimi baxılır. Əgər sözügedən paradoksallıq
           nəzərə alınmasaydı, başqa sözlə, ona müəyyən mənada qanunauyğun hal
           olaraq münasibət göstərilsəydi, nə ayrı-ayrı dillər, yaxud dil tipləri, nə də
           bütövlükdə  bəşər  dili  miqyasında  söz  barədə  dialektik  təsəvvür  əldə

                                                                         17
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22