Page 40 - Migel Delibes "Seçilmiş əsərləri"
P. 40
– Bonne nuit, madame1.
O, cavab verdi:
– Oh, bonne nuit! İl u a un ascenseur2.
Biz içәri keçdik, Aurita hörmә kresloda oturdu, qarı
isә bizә dostcasına, ancaq küt nәzәrlәrlә baxırdı vә Auri-
tanın söz tapmağa çalışmasına tamaşa elәmәk mәnә
gülmәli gәldi; ancaq axırdan-axıra qarı bizim nә istәdi-
yimizi başa düşdü, onun ispan olub-olmadığımızı so-
ruşmasını isә mәn başa düşdüm, bu da mәni әmәllicә
ruhlandırdı.
Qarı bizә küçәyә baxan iki eyvanlı otaq göstәrdi.
Otaqda iri dәmir çarpayı, şkaf, iki yumşaq kreslo, qalan-
mamış soba, rәngi bozarmış enli şirmanın arxasında
әlüzyuyan vardı. Eyvandan I Albertin kabusu altında
sevişәn cütlük görünürdü vә qarı bizi çağıranda mәn on-
lara baxırdım. Qarının arxasınca koridora çıxdıq. O,
qapını aralayıb dedi:
– Voici la salle de bain3.
40 Auritadan yavaşca soruşdum: “Nә?” O pıçıldadı:
“Vanna otağı”. Biz içәri girәndә vanna otağının brezentlә
örtüldüyünә tәәccüblәndim. Balaca taxta stulun qabaq
tәrәfinin çat olması adama pis tәsir bağışlayırdı, elә bil
pәzәvәng kirayәnişinlәrdәn biri bu stulda oturmuşdu.
Qarı mәnә sarı dönüb dedi:
– Saures-vous retrouver votre chambre4?
Başa düşmәdiyimә görә karıxıb cavab verdim:
– Je ne comprend pas, madame5.
Ancaq Aurita tez cavab verdi:
– Qui, qui, madame6.
Qarı bizi ikilikdә qoyub çıxdı. Aurita vanna otağına
göz gәzdirib dedi: “Mәn bu evdәn qorxuram”. Bu vaxt
1 Bonne nuit, madame. – Axşamınız xeyir, madam. (fr.)
2 Oh, bonne nuit! İl u a un ascenseur. – O-o, axşamınız xeyir! Lift ki var. (fr.)
3 Voici la salle de bain. – Bu da vanna otağı. (fr.)
4 Saures-vous retrouver votre chambre? – Siz öz otağınızı tapa biləcəksiniz? (fr.)
5 Je ne comprend pas, madame. – Mən başa düşmürəm, madam. (fr.)
6 Qui, qui, madame. – Hə, hə, madam. (fr.)
O, cavab verdi:
– Oh, bonne nuit! İl u a un ascenseur2.
Biz içәri keçdik, Aurita hörmә kresloda oturdu, qarı
isә bizә dostcasına, ancaq küt nәzәrlәrlә baxırdı vә Auri-
tanın söz tapmağa çalışmasına tamaşa elәmәk mәnә
gülmәli gәldi; ancaq axırdan-axıra qarı bizim nә istәdi-
yimizi başa düşdü, onun ispan olub-olmadığımızı so-
ruşmasını isә mәn başa düşdüm, bu da mәni әmәllicә
ruhlandırdı.
Qarı bizә küçәyә baxan iki eyvanlı otaq göstәrdi.
Otaqda iri dәmir çarpayı, şkaf, iki yumşaq kreslo, qalan-
mamış soba, rәngi bozarmış enli şirmanın arxasında
әlüzyuyan vardı. Eyvandan I Albertin kabusu altında
sevişәn cütlük görünürdü vә qarı bizi çağıranda mәn on-
lara baxırdım. Qarının arxasınca koridora çıxdıq. O,
qapını aralayıb dedi:
– Voici la salle de bain3.
40 Auritadan yavaşca soruşdum: “Nә?” O pıçıldadı:
“Vanna otağı”. Biz içәri girәndә vanna otağının brezentlә
örtüldüyünә tәәccüblәndim. Balaca taxta stulun qabaq
tәrәfinin çat olması adama pis tәsir bağışlayırdı, elә bil
pәzәvәng kirayәnişinlәrdәn biri bu stulda oturmuşdu.
Qarı mәnә sarı dönüb dedi:
– Saures-vous retrouver votre chambre4?
Başa düşmәdiyimә görә karıxıb cavab verdim:
– Je ne comprend pas, madame5.
Ancaq Aurita tez cavab verdi:
– Qui, qui, madame6.
Qarı bizi ikilikdә qoyub çıxdı. Aurita vanna otağına
göz gәzdirib dedi: “Mәn bu evdәn qorxuram”. Bu vaxt
1 Bonne nuit, madame. – Axşamınız xeyir, madam. (fr.)
2 Oh, bonne nuit! İl u a un ascenseur. – O-o, axşamınız xeyir! Lift ki var. (fr.)
3 Voici la salle de bain. – Bu da vanna otağı. (fr.)
4 Saures-vous retrouver votre chambre? – Siz öz otağınızı tapa biləcəksiniz? (fr.)
5 Je ne comprend pas, madame. – Mən başa düşmürəm, madam. (fr.)
6 Qui, qui, madame. – Hə, hə, madam. (fr.)