Page 241 - Ferdinand de Sössür_Layout 1
P. 241

Ümumi dilçilik kursu



                                  VI fәsil


                    XALQ ETİMOLOGİYASI


             Bәzәn forması vә mәnası bizә yaxşı tanış olmayan sözlәri
          tәhrif edirik; elә olur ki, nәticә etibarilә vәrdiş sözlәrin bu
          cür deformasiyasını qanunilәşdirir. Deyәk ki, әski fransızca
          coute- pointe ‘sırınmış yorğan’ ( soute-dәn couette ‘şin’ vә
          pointe-dәn poindre ‘sınmaq’ın keçmiş zaman feli sifәti) courte-
          pointe-yә dәyişmişdir, guya bu,  court ‘qısa’ sifәtindәn vә
          pointe ‘uc’ ismindәn ibarәt mürәkkәb söz imiş. Bu cür
          innovasiyalar, nә qәdәr cәfәng olsa da, tamamilә tәsadüfi
          olaraq yaranır: onlarda az anlaşılan sözü nә isә yaxşı tanış
          olan sözlә tutuşduraraq tәxmini aydınlaşdırmaq imkanı var.
             Hәmin hadisәyә xalq etimologiyası adı verilmişdir. İlk
          baxışda bu, analogiya hadisәsindәn çox da fәrqlәnmir.
          Fransızca danışan surditė ‘karlıq’ sözünün mövcudluğunu
          unudaraq analogiya üzrә sourditė-ni törәdәrkәn o nәticә alınır
          ki, elә bil surditė-ni yaxşı başa düşmәyib sourd ‘kar’ sifәtinin
          tәәssüratı altında deformasiya etmişdir; yeganә fәrq, görünür,
          ondadır ki, analogiya üzrә törәmә rasionaldır, xalq etimolo -
          giyası isә müәyyәn qәdәr kor-koranә hәrәkәt edәrәk
          mәntiqsizliyә, cәfәngiyyata gәtirib çıxarır.
             Lakin yalnız son mülahizәlәrә aid olan bu fәrq hәlledici
          deyil, daha dәrindә başqa fәrq – mahiyyәt fәrqi  vardır. Vә
          onun nәdәn ibarәt olduğunu göstәrmәk üçün xalq etimolo -
          giyasının başlıca tiplәrinә aid bir neçә misal göstәrәk. Bu halı
          araşdıraq ki, söz özünün xarici formasını dәyişmәdәn yeni
          izah alır. Almanca durchbläuen ‘döymәk’ etimolojı yöndәn
          bliuwan ‘doğramaq’a gedib çıxır; lakin indi onu zәrbәnin
          törәtdiyi göyәrtini bildirәn blau ‘göy’ ilә әlaqәlәndirirlәr. Orta
          әsrlәrdә alman dili fransızcadan aventure ‘macәra’ sözünü
          almışdır. Hәmin söz almancada әvvәl  äbentüre, sonra       241
          Abenteuer formasını qәbul etmişdir. Sözü deformasiya etmә -
   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246