Page 223 - Ferdinand de Sössür_Layout 1
P. 223

Ümumi dilçilik kursu

          tarazlaşdıraraq, yenidәn formaları birlәşdirir, ardıcıllığı bәrpa
          edir (honor : honörem).
             Uzun zaman fransız dilindә il preuve ‘o sübut edir’, nous
          prouvons ‘biz sübut edirik’, ils preuvent ‘onlar sübut edirlәr’
          demişlәr. İndi isә il prouve, ils prouvent deyirlәr, yәni fonetik
          baxımdan izahı olmayan formanı işlәdirlәr, il aime ‘o sevir’
          latınca amat-a gedib çıxır, halbuki nous aimons ‘biz sevirik’
          özünü amons әvәzindә analoji yaranma olaraq tәqdim edir,
          eynilә dә aimable ‘iltifatlı’ yerinә amable demәk olardı. Yunan
          dilindә s iki sait arasında itmişdir : - eso- - eo- ya çevrilmişdir
          (müqayisә et: *genesos yerinә gėneos ‘cins’). Yeri gәlmişkәn,
          hәmin intervokal s-ya bütün feillәrin gәlәcәk zamanında vә
          aoristdә rast gәlinir: gәlәcәk zaman lüsö, aorist ėlüsa ( lόö
          ‘açmaq’dan) vә s. S-nın düşdüyü gәlәcәk zaman tȖpsö, aorist
          ėtupsa (tȖptö ‘vurmaq’dan) tipli formalarla analogiya
          göstәrilәn feillәrin gәlәcәk zaman vә aorist formalarında s-
          nı qoruyub saxlamışdır. Alman dilindә Gast ‘qonaq’: Gäste
          ‘qonağı’, Balg ‘dәri’: Bälge ‘dәrilәr’ vә s. kimi hallarda biz
          fonetik hadisәlәrlә rastlaşırıq, halbuki Kranz ‘әklil’: Kränze
          ‘әklillәr’ ( әvvәlcә  kranz : kranza), Hals ‘boyun’:  Hälse
          ‘boyunlar’ ( әvvәlcә  halsa) vә s. hadisәlәri öz mәnşәlәri
          etibarilә tәqlidin nәticәsidir.
             Analogiya ciddi ardıcıllıq istiqamәtindә fәaliyyәt
          göstәrәrәk söz yaradıcılığı vә sözdәyişdirmә üsullarını
          sadәlәşdirmәyә çalışır. Lakin onun da öz kaprizi  var: Kranz
          ‘әklil’:  Kränze ‘әklillәr’ vә s. ilә yanaşı, bu vә ya digәr
          sәbәbdәn analogiyanın fәaliyyәtinә qarşı duran Tag ‘gün’:
          Tage ‘günlәr’, Salz ‘duz’: Salze ‘duzlar’ vә s. dә var. Belәliklә,
          әvvәlcәdәn demәk olmaz ki, nümunәni tәqlid hansı hüdudda
          yayılır vә başqalarının düzlәnәcәyi tiplәr nәdәn ibarәtdir.
          Deyәk ki, heç dә hәmişә analogiya zamanı tәqlid nümunәsi
          kimi çoxsaylı formalar çıxış etmir.  Yunan perfektindә
          pėpheuga ‘qaçdım’, pėpheugas ‘qaçdın’, pephėugamen ‘qaçdıq’
          vә s. mәlum növü ilә yanaşı, bütün orta növ  a-sız tәsrif
                                                                     223
          olunur: Pėphugmai ‘qaçdım’, pephȖgmentha ‘qaçdıq’ vә s. Vә
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228