Page 215 - Ferdinand de Sössür_Layout 1
P. 215

Ümumi dilçilik kursu

          bilәr. Əgәr bizdә  cavalier ‘atlı’ vә  chevalier ‘cәngavәr’,
          cavalcade ‘kavalkada’ vә chevaııchėe ‘at belindә gәzmәk’ kimi
          söz cütlәri varsa, bu ona görәdir ki, cavalier vә cavalcade
          italyan dilindәn alınmışdır. Mahiyyәt etibarilә, hәmin hadisә
          fransızcada chaud, italyancada isә caldo-ya çevrilmiş latın
          calidum (calidus ‘isti’ sözünün tәsirlik halı) ilә analogiya
          tәşkil edir. Bütün bu halların hamısında biz alınmalarla
          qarşılaşırıq.
             Əgәr bizә desәlәr ki latın әvәzliyi  mė ‘mәni’ fransız
          dilindә iki forma – me vә moi ilә (müqayisә et: il me voit ‘o
          mәni görur’ vә c’est moi qu’il voit ‘o mәhz mәni görür’) tәmsil
          olunur, onda belә cavab verәcәyik ki, fransız me-si vurğusuz
          latın mė-sindәn yaranır, vurğulu latın mė-si isә fransızcada
          moi-ni verir. Vurğunun olub-olmaması me-ni me vә moi-yә
          çevirәn fonetik qanunlardan deyil, hәmin sözün cümlәdәki
          rolundan asılıdır. Belәliklә, sözün mövcudluğunun iki üsulu
          (dualitė) özünü qrammatik hadisә kimi tәqdim edir. Alman
          dilindәki *ur- da belәdir: vurğu altında ur- olaraq qalmış,
          vurğudan әvvәlki mövqedә isә ur- er-ә çevrilmişdir (mü -
          qayisә et: Ȗrlaub ‘mәzuniyyәt’ vә erlȃuben ‘imkan vermәk’).
          Bununla belә, vurğunun yeri ur-un daxil olduğu birlәşmә
          tiplәri ilә, nәticә etibarilә qrammatik, bununla yanaşı sinxron
          situasiya ilә әlaqәdardır. Nәhayәt, birinci misalımıza
          qayıdaraq qeyd edәk ki, bȃrŏ : barŏnem-dә ifadә olunan forma
          vә vurğu müxtәlifliyi, heç şübhәsiz, fonetik dәyişmәdәn
          әvvәl gәlir.
             Faktik olaraq, heç yerdә fonetik dublet tapmaq mümkün
          deyil. Sәslәrin tәkamülü artıq ona qәdәr mövcud olmuş
          fәrqlәri nәzәrә çarpdırır. Hәmin fәrqlәrin mövcudluğunun
          xarici sәbәblәrlә әlaqәdar olmadığı hәr yerdә, mәsәlәn,
          alınmalara münasibәtdә olduğu kimi, onlar fonetik
          dәyişmәlәrlә qәtiyyәn bir yerә sığmayan qrammatik vә
          sinxron dubletlәrin  mövcudluğunu nәzәrdә tutur.
                                                                     215
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220