Page 115 - Ferdinand de Sössür_Layout 1
P. 115

Ümumi dilçilik kursu


               §3. Dilçiliyin nümunәlәrdә göstәrilәn
                             daxili ikiliyi

             İki baxışın – sinxron vә diaxron – qarşı-qarşıya durması
          tamamilә mütlәqdir vә heç bir kompromisә dözmür. Hәmin
          fәrqin nәdәn ibarәt olduğunu, aradan qaldırılmasının nә üçün
          mümkün olmadığını göstәrmәkdәn ötrü bir neçә fakt gәtirәk.
             Latınca crispus ‘dalğalı, qıvrım’ fransız dilindә irsәn cr p
          söz kökünü yaratmış,  cr pir  ‘suvaq çәkmәk’ vә  d cr pir
          ‘suvağı qopartmaq’ feillәri bu sözlә bağlıdır. Başqa tәrәfdәn,
          nә zamansa latın dilindәn fransızcaya mәnşәyi mәlum ol-
          mayan d crepitus ‘haldan düşmüş’ sözü keçmişdir ki, bundan
          da hәmin mәnada d cr pit әmәlә gәlmişdir. Şübhәsiz, hazırda
          danışanlar  un mur d cr pi  ‘dağılmış divar’ ilә  un homme
          d cr pite ‘haldan düşmüş adam’ı bir-birilә әlaqәlәndirirlәr.
          Hәrçәnd bu iki söz arasında tarixәn heç bir ümumilik yoxdur.
          ‘Evin dağılmış fasadı’ mәnasında tez-tez deyirlәr:  façade
          d cr pite d’une maison ... bu da statik faktdır, ona görә ki,
          söhbәt dildә birlikdә mövcud olan iki hadisә arasındakı
          münasibәtdәn gedir. Onun tәkamül sahәsinә aid bir sıra
          hadisәlәrin axınında zәruri olaraq tәzahürü üçün tәlәb edilәrdi
          ki, crisp- sözü cr p- kimi tәlәffüz olunsun vә  latıncadan yeni
          söz alınsın. Tamamilә aydındır ki, hәmin diaxron faktlar on-
          lardan  törәmiş sinxron faktla heç bir münasibәtdә deyil:
          onlar başqa-başqa sıralardan olan hadisәlәrdir.
             Ümumi әhәmiyyәt daşıyan başqa bir misal. Qәdim yuxarı
          alman dilindә gast ‘qonaq’ isminin cәm halı gasti, hant ‘әl’ is-
          minin cәm hanti formasında olmuşdur. Sonra hәmin i umlaut
          yaratmış, yәni әvvәlki hecada a-nın e-yә çevrilmәsinә gәtirib
          çıxarmışdır. Daha sonra i öz tembrini itirmişdir, ona görә dә
          gasti → gesti, hanti → henti olmuşdur. Nәticәdә, dildә real
          olaraq  Gast: Gäste, Hand: Hände formaları vardır. Bütöv söz
          cәrgәlәrinin tәk ilә cәmi eyni forma әsasında fәrqlәnir.
          Ümumiyyәtlә, analoji hadisә anqlosakson dilindә dә baş     115
          vermişdir: әvvәl föt ‘ayaq’, cәmdә *föti; töḃ ‘diş’, cәmdә
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120