Page 24 - "Əvvəl dəniz vardı"
P. 24
Diez poemas colombianos
/la gente de nuestro mundo.
Y fue el primero que sabía que iba a tener
cuerpo, piernas,
/brazos y cabezas.
Entonces se formó otro mundo y en este mundo
estaba la Madre
/Enkuane-ne-nuláng.
Entonces no había casas todavía pero ahora se
formó
/la primera casa,
no con palos ni bejuco ni paja, sino en aluna, en
el espíritu, no más.
Entonces ya existían Kashindúkua, Noana-se y
Nánacu.
Entonces ya había gente pero aún les faltaban
las orejas,
/los ojos y las narices.
Sólo tenían pies.
Entonces la Madre mandó que hablaran.
Fue la primera vez que gente habló,
pero como no tenían lenguaje todavía, iban y
decían:
sai-sai-sai (“noche-noche-noche”).
Ya había cinco mundos.
Entonces se formó el sexto mundo.
Su Madre era Bunkuáne-ne-nuláng; su Padre
era Sai chaká.
24
/la gente de nuestro mundo.
Y fue el primero que sabía que iba a tener
cuerpo, piernas,
/brazos y cabezas.
Entonces se formó otro mundo y en este mundo
estaba la Madre
/Enkuane-ne-nuláng.
Entonces no había casas todavía pero ahora se
formó
/la primera casa,
no con palos ni bejuco ni paja, sino en aluna, en
el espíritu, no más.
Entonces ya existían Kashindúkua, Noana-se y
Nánacu.
Entonces ya había gente pero aún les faltaban
las orejas,
/los ojos y las narices.
Sólo tenían pies.
Entonces la Madre mandó que hablaran.
Fue la primera vez que gente habló,
pero como no tenían lenguaje todavía, iban y
decían:
sai-sai-sai (“noche-noche-noche”).
Ya había cinco mundos.
Entonces se formó el sexto mundo.
Su Madre era Bunkuáne-ne-nuláng; su Padre
era Sai chaká.
24