Page 1085 - antologiya - poeziya_175x250_Layout 1
P. 1085

Mÿmmÿd Oruc


            düşәn Teyfur başqa bir “Mersedes”in sükanı arxasına keçdi. Göyәrtәdәki
            uzunboğaz çәkmәlәr, balıqçı toru, çeşidli spininqlәr Teyfurun ovçuluğundan
            xәbәr verirdi.
                 Qayıq sürәt götürüb körfәzdәn aralananda vә İrtışın lәpәli, dalğalı qoy-
            nuna atılanda Xantı-Mansi, dağ yamacına sәrilmiş bir әlvan xalça kimi
            diqqәtimi çәkdi. Qarşıdan gәlәn qayıqlardakı insanlar yaxınlığımızdan
            keçәndә bizә әl elәyirdilәr, ehtiramlarını bildirirdilәr.
                 – Bu şәhәrdә hamı bir-birini tanıyır, – Teyfur dedi, – nә әhalisi var ki,
            heç yüz min dә deyil.
                İrtışın Oba qovuşduğu sulara yaxınlaşanda Teyfur motoru söndürdü:
                – Ürәyinizdә arzu tutun, – dedi, – burda tutulan arzu çin olur…
                 …Vә mәn İrtışın Oba qovuşduğu yerdә, bu azman nәhrә baxa-baxa
            ömrümün әn kәdәrli bir anını yaşadım, ürәyimdә tutmağa arzu tapmadım…
                 Hava soyuq idi. Qayığın termometrindәki şkala sıfır dәrәcәnin üstündә  509
            titrәyirdi. Teyfur:
                 – Qızışmaq lazımdı, – dedi vә qayığın sükanını mәnә verdi.
                 Әlbәttә, bir gün qabaq ağlıma da gәlmәzdi ki, Ob çayında motorlu
            qayıq sürәrәm.
                 Teyfur qayığın hansı küncündәnsә çıxartdığı butulkadan üç çapma
            stәkana araq süzdü:
                – Tut arağıdı, Qusardan göndәriblәr,  – dedi vә hәrәmizә bir dilim dә
            pendir kәsdi, – bunu da Qusardan yollayıblar, – dedi, – keçi pendiridi.
                 Mәnim duruxduğumu görәn Knyaz dillәndi:
                 – İçmәk burda hәyat tәrzidi, – dedi, – amma hamı ölçünü bilir.
                 Teyfur qayıqda mәnә bir kitab da bağışladı. Dünya şöhrәtli bestsellәr
            yazıçı Robin Şarmanın ingilis dilindәn ruscaya çevrilmiş “Sәn ölәndә kim
            ağlayacaq?” kitabını. Vә dedi ki, o, bu kitabın Azәrbaycanda çap olunmasını
            istәyir. Qayıqdaca kitaba göz gәzdirәndә, mәnә elә gәldi ki, “İncil”i
            vәrәqlәyirәm. İnsanda özünә inam, hәyata sevgi aşılayan bu kitaba Teyfurun
            niyә bağlandığını tam kәsdirә bilmәdim, amma hiss elәdim ki, onun bu
            yerlәrdә әn böyük arxası özünә inam duyğusudur.
                  “Şam”ın şәhәrin mәrkәzi kitabxanasında keçirilәn tәntәnәli
            tәqdimatında da o, parlaq çıxış elәdi. “Şam”a ön söz yazmış Çingiz
            Abdullayevdәn sitat gәtirәrәk kitabı xalqlar arasında sındırılmış körpülәrin
            bәrpası kimi dәyәrlәndirdi.
                  “Şam”ın  Azәrbaycan dilinә tәrcümәsindә mәndәn az zәhmәt
            çәkmәmiş Knyaz Qoçaq isә öz çıxışına  Vaqif Yusiflinin “Şam” kitabı
            haqqında “25-ci qәzet”dә çap olunmuş resenziyasını cümlә-cümlә oxuyub,
            cümlә-cümlә rus dilinә sinxron tәrcümә etmәklә başladı.
   1080   1081   1082   1083   1084   1085   1086   1087   1088   1089   1090