Page 180 - "Serbcə-Azərbaycanca lüğət"
P. 180
Постоји много речи, које се користе и у срп-
ском и у азербејџанском језику, чије се значење и начин
писања потпуно подудара у оба језика. На пример:
бостан м. бостан таван м. таван
мурдар м. мурдар чалма ж. чалма вя с.
Постоје и речи, које у оба језика имају исто
значење, али се у мањој мери разликују само у транс-
крипцији. На пример:
касаба ж. гясябя катран м. гятран
каранфил м. гярянфил зембиљ м. зянбил вя с
Веома често се срећу и речи, које имају исто
значење, али се скоро неприметно разликују у изговору.
На пример:
ортак м. ортаг халва ж. щалва
барут м. барыт муштулук м. муштулуг вя с.
Постоји низ речи, које се на први поглед чине
да се разликују у облику и изговору, али у ствари,
уопште није тешко констатовати да су исте (или веома
сродне). На пример:
кашика ж. гашыг кавез м. гяфяс
баксуз м. бяхтсиз занат м. сянят вя с.
Речи, које имају међународни карактер (тј. које
се користе и од стране многих других народа) слична су
(или скоро слична) према значењу, облику, изговору и
у српском и у азербејџанском језику. На пример:
естрада ж. естрада опера ж. опера
академик м. академик архива ж. архив вя с.
У српском и азербејџанском језику има довољ-
но много речи таквог типа. У датом речнику одабране
су и наведене речи, које се најчешће употребљавају.
180
ском и у азербејџанском језику, чије се значење и начин
писања потпуно подудара у оба језика. На пример:
бостан м. бостан таван м. таван
мурдар м. мурдар чалма ж. чалма вя с.
Постоје и речи, које у оба језика имају исто
значење, али се у мањој мери разликују само у транс-
крипцији. На пример:
касаба ж. гясябя катран м. гятран
каранфил м. гярянфил зембиљ м. зянбил вя с
Веома често се срећу и речи, које имају исто
значење, али се скоро неприметно разликују у изговору.
На пример:
ортак м. ортаг халва ж. щалва
барут м. барыт муштулук м. муштулуг вя с.
Постоји низ речи, које се на први поглед чине
да се разликују у облику и изговору, али у ствари,
уопште није тешко констатовати да су исте (или веома
сродне). На пример:
кашика ж. гашыг кавез м. гяфяс
баксуз м. бяхтсиз занат м. сянят вя с.
Речи, које имају међународни карактер (тј. које
се користе и од стране многих других народа) слична су
(или скоро слична) према значењу, облику, изговору и
у српском и у азербејџанском језику. На пример:
естрада ж. естрада опера ж. опера
академик м. академик архива ж. архив вя с.
У српском и азербејџанском језику има довољ-
но много речи таквог типа. У датом речнику одабране
су и наведене речи, које се најчешће употребљавају.
180