Мероприятие, прошедшее в Национальной библиотеке Азербайджана, вступительным словом открыл чрезвычайный и полномочный посол Мексики в Азербайджане Хуан Родриго Лабардини Флорес, который подчеркнул интерес Государственного Центра Перевода к латиноамериканской литературе, а также рассказал о ряде успешных проектов, реализованных Центром.
"Среди ценных изданий, выпущенных Государственным Центром Перевода в целях популяризации латиноамериканской литературы, произведения блистательных мексиканских писателей Хуана Рульфо и Карлоса Фуэнтеса представлены широкому кругу азербайджанских читателей в превосходно выполненном художественном переводе. Каждое из увидевших свет изданий является знаковым событием как для азербайджанской, так и для мексиканской литературной среды. Ни для кого не секрет, что именно литература способствует созданию впечатления о народе, его духовном мире, литературной мысли и философии. Близость и взаимопонимание между народами строятся посредством этого моста, обеспечивающего взаимный обмен культурными и литературными ценностями. Сегодня именно литература несет ответственность за выполнение важной миссии, сближающей народы и способствующей преодолению такого понятия, как расстояние, возникшего между странами и континентами", — подчеркнул посол.
Затем выступившие на мероприятии начальник управления науки, образования и культуры, писатель Этимад Башкечид, ученый-литературовед, профессор Рустам Кямал, автор перевода издания, известный писатель Садай Будаглы, писатель Яшар Алиев и другие отметили глубокий интерес Центра к образцам латиноамериканской литературы, рассказали о переводах произведений ведущих писателей и поэтов этих стран, а также о выпущенных изданиях, внёсших значительный вклад в развитие общего литературного процесса. В ходе мероприятия также состоялось обсуждение мексиканской реальности, созданной на основе мифологической структуры и системы архетипов в произведениях Карлоса Фуэнтеса, повлиявших на современный мир и азербайджанскую прозу.